viernes, 3 de octubre de 2014

AUTORRETRATO LINGÜÍSTICO

Desde que nací, he vivido en Santander, un entorno monolingüe, donde únicamente se habla el castellano. Sinceramente, no recuerdo muy bien a que edad comencé a hablar, lo único que se, es que dije mi primera palabra con aproximadamente 10 meses. Aunque parezca increíble, mis padres no se acuerdan de cuál fue mi primera palabra (posiblemente sería "papa" o "mama"). Una vez comencé a hablar con fluidez, no paré.

Respecto a lo que a mi infancia se refiere no recuerdo mucho, aunque hay algo que me es imposible olvidar, y que incluso tras 13 años, aun mis padres me lo recuerdan: la palabra "de pronto". Me hacía un lío y pronunciaba "derrepronto", mezcla entre "de pronto" y "de repente". Y hay otra palabra que tampoco podre olvidar, el termino "parida", sinónimo de tontería, que descubrí en primero de primaria por accidente, mirando en el inolvidable diccionario "María Moliner", y que en ocasiones aun empleo, al igual que muchos de mis amigos que estaban aquel día en clase. 

Más adelante, con aproximadamente 8 años, descubrí el significado de numerosas palabras de origen cántabro que hasta el momento desconocía, como por ejemplo "a cuchus" que quiere decir a hombros, la expresión "darse un cole", haciendo referencia a darse un baño rápido, o "pindio" en vez de empinado.

Nunca fui fan de la lectura, y he de admitir que no me vendría nada mal leer un libro de vez en cuando. Aunque si cabe resaltar mi amor hacía los cómics, de los cuáles tendré como unos 100 o más (Mortadelo y Filemon, Asterix y Obelix...)
Mi familia siempre me ha considerado una persona muy habladora, cosa que a mi parecer, no les molestaba. A todos menos a mi hermano, quien desde que empece a hablar no me soportaba, ya que no paraba de, como yo solía decir, "darle la chapa".
Casi toda mi familia se encuentra aquí, en Cantabria, exceptuando a mi tía abuela, dos de mis tíos y sus hijos (mis primos). Ellos viven en bélgica, donde hablan Francés, Ingles, Flamenco y, por supuesto, Español. Personalmente no me puedo imaginar como pueden ser capaces de hablar 4 lenguas! 

Mi primer contacto con otra lengua que no fuera el castellano fue con 3 años al empezar el colegio, con el Inglés. Actualmente estudió ingles como la mayoría de mis compañeros, dos veces a la semana en una academia (a parte de en el colegió). Mas tarde y debido al ímpetu de mi familia, mas en especial de mi tía, decidí comenzar a estudiar Francés. Fue una decisión de la cual no me arrepiento, ya que desde el primer momento me encantó. Además posee una gramática y un léxico similar al español (lo cuál resulta muy sencillo de estudiar).

No estoy muy seguro de que es lo que voy a hacer en el futuro, pero de lo que estoy seguro es de la importancia que tiene el saber idiomas. Por ese motivo tengo pensado continuar mis estudios de inglés y de francés. Ademas quien sabe, quizás dentro de un par de años me vea estudiando italiano, o chino mandarín.
                                                            

                                                                                                  Javier González Gómez 4ºB



1 comentario:

  1. Javier, excelente redacción, creo que tienes una óptima capacidad de expresarte, además empleando un registro formal, y observo asimismo una cierta preocupación por realizar el trabajo más que adecuadamente. Felicidades y buen trabajo. (Bueno, no puedo hacer otra cosa con alguien que admite que a los ocho años se entretenía con el "María Moliner", ja, ja, ja.)

    No obstante, hay un aspecto en el que me gustaría incidir. Creo que cometes fallos con la acentuación pero por descuido, porque a veces pones las tildes y otras veces las pones sin querer: llegas a escribir "actualmente estudió" (así escrito este verbo está en pasado y eso es una contradicción del copón), y también pones "colegió". No sé tú, pero para mí es una palabra llana. Bromas aparte, convendría que vigilaras este aspecto para no cometer excesos. Yo te invitaría a repasar las reglas de acentuación de palabras agudas, llanas y esdrújulas, y también las reglas correspondientes a la tilde diacrítica (puedes consultar estas últimas en http://guindo.pntic.mec.es/~mortiz2/fptilde_diacr%EDtica.htm ), especialmente estas últimas, porque aquí sí que no he observado ningún acierto. "Sé" del verbo "saber" sin tilde, etc.

    Por lo demás, bien, Javier, y confío en que mejores en este aspecto, de verdad. En cualquier caso, espero seguir leyendo trabajos interesantes y preocupados por tu parte, que es lo que importa, y mejorar poco a poco en la medida de lo posible.

    ResponderEliminar